華夏文摘:全球首家電腦中文雜誌 ·魯濱夫· 一、風雲激盪中誕生 一九八九年的中國大陸民主運動已經四年多了。這次民主運動雖然暫時地失敗了 ,但是它的意義和影響都是極其深遠的。其中的一個成果,就是促成了《華夏文摘 》週刊的產生。《華夏文摘》是全球首家電腦中文雜誌——當代最先進的電腦聯網 技術和世界上碩果僅存的最古老的文字相結合的成果。 八九年春夏之交,民主風暴席捲神州大地,祖國的命運無時無刻不牽動著海外學 子的心。於是,一群熱血的理工學生,為了更好地及時瞭解和支援國內的民主運動 ,於一九八九年三月六日建立了《中國新聞》電腦網絡(China News Digest),每天 為海外中國留學生,各大學圖書館及各國研究中國問題的學者們提供迅速、免費的 英文新聞服務。從此,世界各地的中國留學生和關心中國政治進展的人士每天都可 以通過電子郵址服務站(LISTSERV)瞭解到和中國有關的訊息。CND雖誕生於政治風 潮之中,卻與任何政治團體無涉。她恪守新聞自由、真實、中立的原則,只是及時 、忠實地向讀者們述說那片古老土地上所發生的變化以及國際上一切與此密切相關 的動態……。 這個電腦新聞網絡在八九民運後仍然堅持了下去。經過兩年的發展完善,到一九 九一年春,它的讀者已經達到一萬多人,遍及二十多個國家和地區,並且在它下面 建立起了CCNET(Chinese Computer Network,中文電腦網絡)、CHPOEM(Chinese Poem Discussion,中文詩歌交流)、China-NT(IFCSS Network,學自聯網絡)、 CCNL(Chinese Community Newsletter,華人社區新聞)等多個分支,成了世界最 大電腦網絡之一。 但CND作為一個主要交流和中國有關信息並主要由中國人使用的電腦網絡,工作語 言限於英語,畢竟有它的不足之處。因為人們只有用自己最熟悉的母語作工具,才 能做到最大程度的自由表達和交流。由於這些網絡的日益普及,很自然的,人們就 越來越感到在網絡上使用中文的必要。 在真正的中文網絡產生之前,曾經有人用漢語拼音等拼音方式在網絡中交流中文 ,如 zhong1guo2 就代表「中國」這兩個字。這不但對不熟悉漢語拼音的讀者無法 理解,就是熟悉漢語拼音的讀者讀起來也深感不便,這樣的中文表達顯然只能「偶 一為之」地表達一些簡單的舉例、引文性的字、詞、句,而不能正常地廣泛使用。 例如曾經有人在網絡上談論古代《推背圖》和中國未來的關係,像這樣十足「中國 特色」的問題,不直接使用中文根本無法進行。於是只好在屏幕上用英語字母當做 點子一點一點地「畫」漢字。如此,在八十乘五十的屏幕上至多只能「畫出」四乘 二個漢字。一首七絕畫下來,大概要一百行左右的屏幕空間。這對於任何一個有過 這種經歷的人,都是一個痛苦的體會。於是,在環球網絡上建立一個中文發送站便 成了幾位CND志願編輯的一個夢想。 首次讓CND編輯們夢想變成現實的,是大陸學生嚴永欣那設計巧妙、運用方便而在 大陸留學生中有相當用戶基礎的「下里巴人」中文免費軟件(freeware)。九零年 的春天,當時CND的負責人、肯特州立大學的徐剛第一次用「下里巴人」成功地通過 比特網(Bitnet)意味深長地將一首中文詩歌「小草」輸送給CND朋友們共勉:「沒 有花香,沒有樹高,我們是一群無人知道的小草……」。一些CND的熱心者在計算機 上看到徐剛用文件傳輸方式送過來的方塊字,感到十分興奮,於是立即回信,建議 開闢CND中文欄目,並開始用電子郵址服務站傳送中文的實驗。 經過一段時間的努力,在「六·四」一週年之際,CND第二任主編姚明輝終於通過 將北島的《悼亡——為六·四受難者而作》由電子郵址服務站送了出去。從那時到 該年末,CND曾多次討論建立中文分支。當時已有不少海外華文刊物開始電腦排版, 它們都是醞釀中的《華夏文摘》的潛在稿源。九一年二月,《中國之春》和《新聞 自由導報》開始向CND提供電腦磁盤,初步解決了稿源問題。於是,在紀念一九七六 年的天安門四·五運動十五週年和八九民運兩週年之際,朱若鵬任第一屆主編的《 華夏文摘》編輯部於九一年三月正式成立。一個全新的中文信息網絡系統——全球 首家電腦中文週刊《華夏文摘》終於誕生了!作為一個綜合性文摘週刊,她主要選 摘海內外各大中文雜誌的精彩之作,在每個週末通過全球電腦網絡免費傳送給讀者 。 二、交流信息、思想和感情的自由園地 《華夏文摘》作為世界上第一家通過電腦網絡傳送的中文雜誌,她的第一個目標 是促進新聞信息資料的自由流通,弘揚中華文化,為海外學人服務:向讀者提供盡 可能多的信息和資料的同時,也兼顧文學性,使讀者在週末消閒的時光中得到收益 和享受,使之成為聯結海外同胞的一條紐帶。因此,她的編輯方針可歸納為知識性 、資料性、趣味性九個字。 回顧《華夏文摘》的內容,可以說她很好地達到了最初的目標。她前後開闢的欄 目,有《當代國際》、《每週要聞》、《人物介紹》、《詩歌欣賞》、《風景名勝 》、《風土人情》、《歷史記實》、《談天說地》、《科技史話》、《萬里家書》 、《留學生涯》、《神州大地》、《為你服務》、《華夏文化》、《大陸沉浮》、 《學術探討》、《信息交流》等等,極其豐富多采、洋洋大觀。 《華夏文摘》所刊載的文稿主要取自海內外各家中文刊物。編輯部聯繫了北美和 歐洲的數家中文雜誌,並得到了轉載文章的許可和具體協助。九二年這一年中刊登 的近五百篇文稿分別來自:《中國青年》、《中國之春》、《深圳特區報》、《新 聞自由導報》、《十月》、《爭鳴》、《詩刊》、《開放》、《中外論壇》、《讀 者文摘》、《萊茵通信》、《人民日報》、《世界日報》等不下五十種中文出版物 。受到大家普遍歡迎的《遙望神州》、《社會紀實》、《廣角鏡》等欄目中的文章 是專門從國內各種期刊上選摘的。 考慮到《華夏文摘》的讀者大部分是海外留學生,她也曾經收集了與留學生切身 利益有關的一些文件資料,如前中國大使館教育組工作人員徐林先生編輯的《留學 人員服務手冊》的部份內容,一些國家關於入境簽證和移民法方面的資料。此外, 她還注意追蹤《人民日報》(海外版)的留學生專頁,把國內對留學生新政策新規 定的有關文章,全部收錄轉載。 另外,《華夏文摘》除通過電子郵件E-Mail每週定期直接發送給訂戶外,還製作 好相應的PS(PostScript)版,存放在CND.ORG及SDSC.EDU等公共信息庫中,讀者可 通過匿名電腦聯網的「文件輸送協規」(File Transfer Protocol,簡稱 FTP)直 接取到,用打印機打印出打印件來,這樣更便於與別人分享。PS版可能加有正常版 本所無法包括的圖片等。CND信息庫存有「六·四」彩色圖片庫。 歷史圖片數據庫只是CND正在進行的信息數據庫(info-base)工程的一部分。這 個工程由蔚禾協調組織。工程主要包括:一、歷史資料,如抗日戰爭、八九民運、 中國奧運史;二、留學人員參考資料,包括簽證、移民、探親、保險、報稅和求職 等各方面資料;三、介紹海外華人專業團體、政治組織的文章;四、電腦知識,網 絡技術和中文處理的資料。 總之,編輯們力圖使《華夏文摘》成為一個完整的留學生信息資料庫,以解除大 家四處查詢的不便和困擾。《華夏文摘》創刊至今的每一期都儲存在學自聯的IFCS S.ORG以及ftp.sdss.edu、grumpy.ssc.gov和lunix.met.kth.se(瑞典)等 公共電腦資料庫中,讀者可以很方便地利用「總目錄」查找自己需要的內容所在的 期號,然後通過FTP取得所需要的雜誌。 既然讀者大多數是遠離故土的留學生,免不了需要一塊交流思鄉之情的園地,於 是從九二年的三月分開始,《華夏文摘》舉辦了《鄉情》有獎徵文園地。徵文啟事 說,「什麼是故鄉呢?說大了是祖國,說小了是故里。總之是一塊發源地。所以故 鄉的一草一木,都含著親情,故鄉人的一頻一笑,總留在心中。本刊特開闢《鄉情 》園地,供讀者栽種故鄉的草木,……,時值早春,俗話說「清明前後,種瓜點豆 」。正是耕耘的大好時機,本刊願與有志者共勉,在這園地上種出一片春光。」同 年的六月,又開始舉辦《我們》徵文。這兩個專欄的開闢,受到了讀者的熱烈反響 。如今的《華夏文摘》,不僅是一個重要的信息源,也是留學生們用母語自由交流 思想、感情的園地,以及許多初出茅廬的寫作者一試身手的場地。由於《華夏文摘 》的影響日益擴大,越來越多的作者願意為她供稿,加入了電腦輸入,電腦寫作的 行列。例如,戴晴在留美期間曾多次經電腦網投稿《華夏文摘》。曾經在大陸留學 生中引起很大反響、討論的關於盧剛事件的長篇報導《萬聖悲魂》,也是首先在《 華夏文摘》的增刊上發表的。 三、最現代化的技術背景 隨著中文電腦化的迅速發展,《華夏文摘》以其電子刊物的特有優勢,已逐漸變 成廣大大陸留學生業餘生活中不可缺少的一部分,成為瞭解中國、瞭解世界的重要 渠道。許多訂戶每逢星期五的第一件事情就是打開電腦閱讀新到的《華夏文摘》。 據今年二月分統計,已經有直接訂戶(電腦帳號)一萬一百多個,另外還有三千多 人次通過激光打印版文本閱讀,估計讀者總數約三萬五千四百多人。讀者以中國大 陸留學生為主,也包括不少台灣、香港留學生和華僑、華裔移民、學者以及各國中 國文化、事務的研究人員等等,遍及世界三十多個國家和地區。 同一般的雜誌相比,《華夏文摘》具有以下特點。 發行速度快:借助於高速的國際電腦通信網絡,每一期《華夏文摘》可以在幾分 鍾或一、兩個小時之內送達全球所有的訂戶,不需要郵遞員。 佔用空間小:全年的《華夏文摘》雜誌共五十二期約八十萬字,只需兩片電腦磁 盤即可儲存,成本只有一美元,佔用空間小,便於長期收存。 打印、複製方便:電子文本可以隨時打印出來,並可以隨心所欲地選用不同的字 體打印,想印多少份就印多少份,靈活方便。複製一份一百萬字的印刷品要耗費一 千頁紙張及幾個小時的時間,但複製一份同樣字數的電子文本,則只需要三片磁盤 及兩分鐘的時間拷貝一下即可。 資源共享:借助於姐妹刊物贊助的稿件磁盤和廣大讀者的踴躍投稿,《華夏文摘 》不必費時費力地重新做打字輸入,只需從現成的磁盤文件中摘取所需的文章即可 ,避免了重複勞動。同樣地,它所擁有的文件資源也能通過世界範圍的公共資料庫 而與公眾共享。《華夏文摘》自創刊以來的全部文本永久地存放在數個公共電腦資 料庫中,全世界各地的電腦用戶都可以通過國際電腦聯網免費獲取任何一期《華夏 文摘》。用同樣的方法也可獲取資料庫中浩如煙海的其他信息資源。 繁體字、簡體字互轉:由於大部分中文軟件都具備繁、簡體轉化功能,在電腦閱 讀中文就可根據讀者的背景自由選擇字體,不存在不識繁體或簡體的困惑。這對於 推動海內外中華文化的交流和整合無疑具有極其深遠的意義。 業餘義務的編輯部:所有編輯人員都是在業餘從事義務的編輯工作。他們或者正 在攻讀碩士或博士學位,或者已經獲得學位並在從事自己與《華夏文摘》無關的專 業工作。由於編輯分散在六個國家二十幾個不同城市,絕大多數編輯人員互相從未 見過面,也從未有機會電話交談,編輯們通過電腦通訊網相識,組成了一個志同道 合的編輯集體。 從《華夏文摘》的輸入、編排來看,可以說她的編輯部遍佈世界,它就在校園的 機房,編者和讀者的家中,甚至於其它刊物的寫字間和排版室。第九十七、九十八 兩期是由王璜鑫在每天返家途中的近郊火車上利用便攜式電腦加以編輯的。 每一期文摘從編輯到發送,有一套操作程序。責任編輯提前兩三個星期收集文章 ,提前一個星期,將樣稿發給其他編輯進行討論。在《華夏文摘》編輯部,誰都可 以當責任編輯,只要你願意奉獻出你的時間。沒有政審,不要層層的審批,責任編 輯有權決定本期的一切。民主運作,效率之高,是難以想像的。 從審稿和定稿這個環節來看,又可以說編輯部就在一張看不見摸不著的電子郵址 上。讀者的投稿和評論、責任編輯的初稿和其他編輯的反饋都是靠這張郵址在轉瞬 之間送到所有編輯人員的電腦帳號。從訂閱、發行、文件存檔方面來講,還可以說 編輯部就在電子郵址服務站和無記名文件存取服務站(Anonymous FTP Server) 。這些最現代化的網絡資源使得訂閱和檢索用最古老文字寫成的《華夏文摘》只在 「彈指一揮間」。 通過《華夏文摘》而推進和普及現代信息傳播技術,促進中文信息處理電腦化、 自動化和網絡化的實現,這也是編輯們的一個強烈願望。為此,《華夏文摘》專門 設立了技術服務組,為讀者收集和提供常用的中文電腦軟件和全面的技術指導。同 時,《華夏文摘》的發行本身對提高人們學習中文電腦的興趣也起到一種刺激作用 。 在目前的技術條件下,幾乎所有現代電腦都可用於閱讀或打印中文。只要你的電 腦有任何型號的圖形顯示設備(如CGA,VGA,VT320,X或任何Windows系統等),或 者能夠使用任何型號的圖形打印機(如點陣打印機或激光打印機),加上一個一般 的中文軟件(可以通過 FTP 很方便地免費提取)你就能閱讀《華夏文摘》。 四、展望和希望 今年二月間,在《華夏文摘》出滿一百期時,當時的責任編輯謝天蔚組織了一次 別開生面的編輯「鍵」談會。其中有人談到了由於讀者迅速增長而引起的一些技術 困難,並且「想入非非」地表示如果有朝一日能添置一台專用電腦工作台就好了, 這樣就能有效地處理訂單、儲存《華夏文摘》過期期刊和中文文字處理軟件及有關 中國的信息的。誰知這在衷心愛護她的讀者中引起了巨大的反響。在第一百期《華 夏文摘》發出後幾個小時,編輯部就收到了世界各地許多讀者的電子郵件,紛紛為 解決《華夏文摘》「無機難」的苦惱獻計獻策,其中絕大部分來信都建議由讀者捐 款為《華夏文摘》購置一台電腦。在熱心讀者發起的「《華夏文摘》之友」協調下 ,短短的一個月內,收到了來自四大洲各地七百多位熱情的讀者轉交的捐款,以及 西雅圖「六·四」基金會、印第安納大學中國團結學生會、愛荷華州立大學中國學 生學者聯誼會和科羅拉多大學民主中國基金會會的贊助,總計一萬四千三百餘美元 ,超過了預計購買機器的數額。個人捐款最高數額達到二百美元。這個事實生動地 體現了廣大讀者對《華夏文摘》的熱誠支持。 《華夏文摘》技術部的工作人員經過一個多月的認真價格、性能調審,終於購買 了一台Aries Research公司出產的Parrot II Sparc System工作站(SUN Spa rc II兼容機)。這台《華夏文摘》自己的聯網電腦名稱是:CND.ORG(IP:132. 249.229.100)。經過三周緊張的安裝、聯網、調試和文件存放,今年六月間CND. ORG正式投入使用。此次購機所餘款項,將全部用於為提高《華夏文摘》刊物質量和 加強讀者服務方面。目前《華夏文摘》計劃中的支出項目有:CND.ORG的維修、保 養及運營費用;添置中文掃讀器(OCR/Scanner System),將中文輸入自動化;通 過各種方法擴大《華夏文摘》稿源等等。 一旦掃瞄機投入使用,下一步的問題就是與國內的報刊雜誌也建立起廣泛的交換 渠道,以徹底解決稿源短缺問題。弘揚華夏文化是每一個炎黃子孫共同的責任,在 這一方面,國內和國外有著廣闊的合作前景。 就今天的網絡技術,《華夏文摘》送到大陸和台灣是完全沒有困難了。台灣常有 讀者來信瞭解訂閱、收看《華夏文摘》技術細節,大陸沒有。不知道要等待多久, 才能讓大陸朋友也能讀到《華夏文摘》。《華夏文摘》雖然誕生在海外,但她的根 仍然在「華夏」。可以相信國內的朋友們一定會歡迎她回去的。她帶回去的不僅是 源於那黃色土地上的方塊字,也帶回去了建立在藍色文明上的新傳播技術。更有意 義的是她能帶回去活躍的空氣、言論的自由。今天,我們為祖先發明活字印刷而驕 傲的同時,也為有一份能以宇宙間最高速度傳播方塊字的刊物而欣慰。 中華民族有一句響亮的口號:「衝出亞洲,走向世界」。《華夏文摘》正好相反 ,她在靜靜地等待著報效故土的親人。世界上最通用的語言是英語,但使用人口最 多的語言是漢語。可以想像,《華夏文摘》一旦能在故土上開花,那她結出的果實 將是何等的豐碩。 編輯謝天蔚在編完第一百期後說,「在美國這樣的社會裡,時間就是金錢,為什 麼有那麼多的『傻子』願意花那麼多的時間來作這件事呢?不是好玩。只是感到親 切,感到這是我們自己的雜誌。特別在這異國的土地上,用我們自己的母語來抒發 自己的思鄉之情特別親切……有了這樣一個園地,心聲可以得到表達,還能不親切 嗎?我在編輯第一百期的時候流過淚。我想,總有一天《華夏文摘》會透過電腦網 絡『飛』回華夏的!」 無疑地,可以預料,《華夏文摘》這份全球首家電腦中文雜誌,作為溝通、團結 全球華夏子孫的一條強有力的文化、感情渠道紐帶,在發揚宏大華夏文化方面,將 發揮越來越大的作用。作為華夏之根的古老的漢字和漢字文化,將通過當代先進的 電腦聯網技術,獲得新的蓬勃生機,在世界各地開花結果。《華夏文摘》是紀念八 九民運的不朽的豐碑! 在本文結束之前,讓我們向那些在《華夏文摘》這塊園地內外埋頭辛苦耘作、默 默奉獻的華夏兒女致以華夏文化的敬禮。他們是: 第一任主編:朱若鵬(九一年四月—九一年七月) 第二任主編:姚明輝(九一年八月—九二年四月) 第三任主編:林瑋(九二年四月—九二年八月) 第四任主編:黎蓉(九二年九月—九二年十二月) 第五任主編:張名(九二年十二月—現在) 歷任責任編輯、校對、讀者技術資詢和網絡技術 維護(按姓名漢語拼音為序): 鮑敏琪(美國) 暴瑞賢(芬蘭) 晨 劍(美國) 丁 健(美國) 丁雲貴(美國) 杜 江(加拿大) 關蔚禾(美國) 胡俊傑(美國) 胡 柯(美國) 華新民(加拿大) 黃谷揚(美國) 姜 勇(加拿大) 藍 劍(加拿大) 黎 蓉(加拿大) 李左風(美國) 林楚生(美國) 林立特(美國) 林 瑋(美國) 林育忠(美國) 劉 東(加拿大) 劉繼傑(美國) 劉 元(加拿大) 石平南(加拿大) 唐德明(美國) 唐傑曉(美國) 圖 雅(美國) 王璜鑫(美國) 王 揚(中國) 溫 冰(加拿大) 吳 放(美國) 吳雅楠(加拿大) 謝天蔚(美國) 熊 波(美國) 徐 剛(美國) 徐名揚(澳大利亞) 姚明輝(美國) 顏偉華(美國) 曾夏雲(美國) 張 名(美國) 張亞林(瑞典) 張雲飛(美國) 趙長誼(美國) 趙 樺(美國) 鄭 想(美國) 周皓生(加拿大) 朱高秋(美國) 朱若鵬(加拿大)